Hanuman Chalisa (హనుమాన్ చాలీసా)
DOHA
Shreeguru charana saroja raja nija mana mukura sudhaari |baranau raghubara bimala jasu jo daayak phala chaari ||
Buddhiheena tanu jaanikai sumirau pavanakumāra |
Bal buddhi bidyā dehu mohi harahu kalesa bikāra ||
శ్రీ గురు చరణ సరోజ రజ నిజమన ముకుర సుధారి |
వరణౌ రఘువర విమలయశ జో దాయక ఫలచారి ||
బుద్ధిహీన తనుజానికై సుమిరౌ పవన కుమార |
బల బుద్ధి విద్యా దేహు మోహి హరహు కలేశ వికార్ ||
[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle;
Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying;
Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity
Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit,
Chaari=four
BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing;
sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength;
Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear;
kalesa=ailments; bikara=imperfections]
"Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of
Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows
four fruits of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama)
and Liberation (Moksha)"
"Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman.
Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and
mental imperfections"
Jaya kapeesha tihu loka ujaagara || 1 ||
జయ హనుమాన జ్ఞాన గుణ సాగర |
జయ కపీశ తిహు లోక ఉజాగర || 1 ||
[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean;
Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world;
ujaagara=illuminator]
"Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues, Victory to
the king of Monkeys who is illuminating three worlds"
Anjani putra pavanasuta nāmā || 2 ||
రామదూత అతులిత బలధామా |
అంజని పుత్ర పవనసుత నామా || 2 ||
[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power;
dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son;
pavana=wind; suta=son; naama=name]
"You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of
incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra'
(Son of Anjana) and 'Pavana suta' (son of wind god)"
kumati nivāra sumati ke sangī || 3 ||
మహావీర విక్రమ బజరంగీ |
కుమతి నివార సుమతి కే సంగీ ||3 ||
[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body
aqparts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good
intelligence; ke=of; sangi=companion]
"Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong
as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion
of those with pure (good) mind"
kānana kundala kunchita keshā || 4 ||
కంచన వరణ విరాజ సువేశా |
కానన కుండల కుంచిత కేశా || 4 ||
[Kaanchana=golden; barana=hue; birāja=resplendent, shining; subesā=good attire/ good
looks; kānana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly;
Kesha=hair]
"You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have
beautiful ear-rings in your ear and curly hairs"
kāndhe mūnji janeū sājai || 5 ||
హాథవజ్ర ఔ ధ్వజా విరాజై |
కాంథే మూంజ జనేవూ సాజై || 5 ||
[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and;
dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass;
janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn]
"Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made
of Munja grass adorns your shoulder"
Teja pratāpa mahā jaga bandana || 6 ||
శంకర సువన కేసరీ నందన |
తేజ ప్రతాప మహాజగ వందన || 6 ||
[ShankaraLord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son.
joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world;
bandana=worship]
"O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great
majesty is revered by the whole world"
Rāma kāja karibe ko ātura || 7 ||
విద్యావాన గుణీ అతి చాతుర |
రామ కాజ కరివే కో ఆతుర || 7 ||
[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very;
chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ]
"Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are
always eager to do Rama's tasks"
rāma lakhana sītā mana basiyā || 8 ||
ప్రభు చరిత్ర సునివే కో రసియా |
రామలఖన సీతా మన బసియా || 8 ||
[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy;
Mana=mind; Basiya=reside, stay]
"You enjoy listening to Lord Rama's story; Lord Rama, Lakshman and Sita
reside in your heart"
bikata rūpa dhari lanka jarāvā || 9 ||
సూక్ష్మ రూపధరి సియహి దిఖావా |
వికట రూపధరి లంక జరావా || 9 ||
[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking;
siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka;
Jaraava=burned]
"Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic
form you burnt down the Lanka"
rāmachandra ke kāja samvāre || 10 ||
భీమ రూపధరి అసుర సంహారే |
రామచంద్ర కే కాజ సంవారే || 10 ||
[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon;
samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work;
Samvare=manage, make it easy, carry out]
"Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama's
works easier"
shrī raghubīra harashi ura lāye || 11 ||
లాయ సంజీవన లఖన జియాయే |
శ్రీ రఘువీర హరషి ఉరలాయే || 11 ||
[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead;
Lakhan=Lakshman; Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord
Rama; Harashi=with joy; Ura=neck; Laye=gave, brought ]
"You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana's Life. Lord Rama
embraced you in joy"
tum mama priya bharata hi sama bhāī || 12 ||
రఘుపతి కీన్హీ బహుత బడాయీ |
తుమ మమ ప్రియ భరతహి సమ భాయీ || 12 ||
[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised;
Tum=you; mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like;
sama=equal; Bhai=brother]
"Lord Rama praised you very much saying 'You are dear to me
like my brother Bharata'"
asa kahi shrīpati kantha lagāvai || 13 ||
సహస వదన తుమ్హరో యశగావై |
అస కహి శ్రీపతి కంఠ లగావై || 13 ||
[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory;
Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or
Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace]
"'May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory' saying
this Lord Rama embraced you"
nārada sārada sahita ahīsā || 14 ||
సనకాదిక బ్రహ్మాది మునీశా |
నారద శారద సహిత అహీశా || 14 ||
[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and
others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess
saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha]
"Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha"
kavi kobida kahi sakai kahā te || 15 ||
యమ కుబేర దిగపాల జహా~ం తే |
కవి కోవిద కహి సకే కహా~ం తే || 15 ||
[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8
directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;]
"Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your
greatness properly"
rāam milāya rājapada dīnhā || 16 ||
తుమ ఉపకార సుగ్రీవహి కీన్హా |
రామ మిలాయ రాజపద దీన్హా || 16 ||
[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did;
Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave]
"You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his
Kingship back"
lankeshvara bhae saba jaga jānā || 17 ||
తుమ్హరో మంత్ర విభీషణ మానా |
లంకేశ్వర భయే సబ జగ జానా || 17 ||
[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on
Rama's side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all;
Jaga=world; Jaana=knows]
"Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka
because of your advice, whole world knows it"
līlyo tāhi madhura phala jānū || 18 ||
యుగ సహస్ర యోజన పర భానూ |
లీల్యో తాహి మధుర ఫల జానూ || 18 ||
[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most
agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit;
Janu=knowing, thinking]
"You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away,
thinking of him as a sweet fruit"
jaladhi lānghi gaye acharaja nāhī || 19 ||
ప్రభు ముద్రికా మేలి ముఖ మాహీ |
జలధి లాంఘి గయే అచరజ నాహీ || 19 ||
[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping;
jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no]
"Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean
to Lanka, there is no surprise in that"
sugama anugraha tumhare tete || 20 ||
దుర్గమ కాజ జగత కే జేతే |
సుగమ అనుగ్రహ తుమ్హరే తేతే || 20 ||
[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many;
Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is]
"All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace"
hota na āgyā binu paisāre || 21 ||
రామ దుఆరే తుమ రఖవారే |
హోత న ఆజ్ఞా బిను పైసారే || 21 ||
[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without;
agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in]
"Your the doorkeeper of Rama's court. Without your permission nobody can
enter Rama's abode"
tuma rakshaka kāhū ko daranā || 22 ||
సబ సుఖ లహై తుమ్హారీ శరణా |
తుమ రక్షక కాహూ కో డర నా || 22 ||
[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your;
sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? or of whom;
darana=be afraid]
"All happiness stay with those who take refuge in you. You are the
protector, why be afraid?"
tino lok hānka te kāpai || 23 ||
ఆపన తేజ తుమ్హారో ఆపై |
తీనో~ం లోక హాంక తే కాంపై ‖ 23 ‖
[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three;
lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake]
"Only you can cancel your powers.
All three worlds tremble in fear"
mahābīra jaba nāma sunāvai || 24 ||
భూత పిశాచ నికట నహి ఆవై |
మహవీర జబ నామ సునావై ‖ 24 ‖
[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don't; avai=come;
mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name;
sunavai=heard]
"Evil Spirits and Ghosts don't come near when your name is heard O great
Courageous one"
japata nirantara hanumata bīrā || 25 ||
నాసై రోగ హరై సబ పీరా |
జపత నిరంతర హనుమత వీరా ‖ 25 ‖
[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains,
diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering;
nirantara=continuously; Beera=Brave]
"Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee
continuously repeats Hanuman the brave's name"
mana krama vachana dhyāna jo lāvai || 26 ||
సంకట సే~ం హనుమాన ఛుడావై |
మన క్రమ వచన ధ్యాన జో లావై ‖ 26 ‖
[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind;
krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who;
Lavai=apply, do, bring]
"Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their
mind, actions and words"
tina ke kāja sakala tuma sājā || 27 ||
సబ పర రామ తపస్వీ రాజా |
తినకే కాజ సకల తుమ సాజా ‖ 27 ‖
[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose;
Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried]
"Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks"
or in other translation "He whoever takes refuge in Rama you will manage all
their tasks"
Soi amita jīvana phala pāvai || 28 ||
ఔర మనోరధ జో కోయి లావై |
తాసు అమిత జీవన ఫల పావై ‖ 28 ‖
[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever;
Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive]
"Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits"
hai parasiddha jagata ujiyārā || 29 ||
చారో యుగ పరితాప తుమ్హారా |
హై పరసిద్ధ జగత ఉజియారా ‖ 29 ‖
[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is;
prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread]
"Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous
throughout the world, and illumines the world"
asura nikandana rāma dulāre || 30 ||
సాధు సంత కే తుమ రఖవారే |
అసుర నికందన రామ దులారే ‖ 30 ‖
[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you;
Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer;
Dulare=dear]
"You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and
you are dear to Rama"
asa bara dīnha jānakī mātā || 31 ||
అష్ఠసిద్ధి నవ నిధి కే దాతా |
అస వర దీన్హ జానకీ మాతా ‖ 31 ‖
[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of;
Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter
of Janaka, Sita; Maata=mother]
"Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis
(supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)"
sadā raho raghupati ke dāsā || 32 ||
రామ రసాయన తుమ్హారే పాసా |
సాద రహో రఘుపతి కే దాసా ‖ 32 ‖
[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness;
tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of
Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee]
"You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of
Lord Rama"
Janama janama ke dukha bisarāvai || 33 ||
తుమ్హరే భజన రామకో పావై |
జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై ‖ 33 ‖
[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives;
Janama=life; Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness;
Bisaravai=remove]
"Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of
many lives"
jahā janma hari bhakta kahāī || 34 ||
తుమ్హరే భజన రామకో పావై |
జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై ‖ 33 ‖
[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city;
Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee;
Kahai=called as, is said]
"He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama's abode.
Where he will be born as a Devotee of Lord Rama"
hanumata sei sarva sukha karaī || 35 ||
ఔర దేవతా చిత్త న ధరయీ |
హనుమత సేయి సర్వ సుఖ కరయీ ‖ 35 ‖
[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating;
Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness]
"Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by
serving him"
jo sumirai hanumata balabīrā || 36 ||
సంకట కటై మిటై సబ పీరా |
జో సుమిరై హనుమత బల వీరా ‖ 36 ‖
[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains,
troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave]
"Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers
Hanuman the mighty brave one"
kripā karahu gurudeva kī nāī || 37 ||
జై జై జై హనుమాన గోసాయీ |
కృపా కరో గురుదేవ కీ నాయీ ‖ 37 ‖
[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do,
show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;]
"Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does"
chhūtahi bandi mahāsukha hoī || 38 ||
జో శత వార పాఠ కర కోయీ |
ఛూటహి బంది మహా సుఖ హోయీ ‖ 38 ‖
[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut,
removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss;
Hoi=happens, gets to]
"He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut,
Great happiness will be his"
hoya siddhi sākhī gaurīsā || 39 ||
జో యహ పడై హనుమాన చాలీసా |
హోయ సిద్ధి సాఖీ గౌరీశా ‖ 39 ‖
[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens;
Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of
Gowri=Lord Shiva;]
"He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual
attainments, Lord Shiva is the witness to this statement"
kījai nātha hridaya mama dherā || 40 ||
తులసీదాస సదా హరి చేరా |
కీజై నాథ హృదయ మహ డేరా ‖ 40 ‖
[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee;
Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine;
Dheraa=abode]
"Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your
abode"
CONCLUSIVE DOHA
pavanatanaya sankata harana mangala mūrati rūpa |rāma lakhana sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa ||
పవన తనయ సంకట హరణ - మంగళ మూరతి రూప్ |
రామ లఖన సీతా సహిత - హృదయ బసహు సురభూప్ ‖
[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman;
Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form;
Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods;
Bhupa=king ]
"O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With
Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods"