Saturday, August 29, 2020

Hanuman Chalisa (హనుమాన్ చాలీసా)

Hanuman Chalisa in English and Telugu Followed by Meaning and Photos.

Hanuman Chalisa (హనుమాన్ చాలీసా)

Pray with Concentration

DOHA

Shreeguru charana saroja raja nija mana mukura sudhaari |
baranau raghubara bimala jasu jo daayak phala chaari ||
Buddhiheena tanu jaanikai sumirau pavanakumāra |
Bal buddhi bidyā dehu mohi harahu kalesa bikāra ||

శ్రీ గురు చరణ సరోజ రజ నిజమన ముకుర సుధారి |
వరణౌ రఘువర విమలయశ జో దాయక ఫలచారి ||
బుద్ధిహీన తనుజానికై సుమిరౌ పవన కుమార |
బల బుద్ధి విద్యా దేహు మోహి హరహు కలేశ వికార్ ||

Next Shloka

[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle;
Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying;
Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity
Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit,
Chaari=four

BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing;
sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength;
Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear;
kalesa=ailments; bikara=imperfections]

"Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of
Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows
four fruits of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama)
and Liberation (Moksha)"

"Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman.
Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and
mental imperfections"

Jaya hanumāna Jnaana guna saagara |
Jaya kapeesha tihu loka ujaagara || 1 ||

జయ హనుమాన జ్ఞాన గుణ సాగర |
జయ కపీశ తిహు లోక ఉజాగర || 1 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean;
Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world;
ujaagara=illuminator]

"Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues, Victory to
the king of Monkeys who is illuminating three worlds"

Rāma dūta atulita bala dhāmā |
Anjani putra pavanasuta nāmā || 2 ||

రామదూత అతులిత బలధామా |
అంజని పుత్ర పవనసుత నామా || 2 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power;
dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son;
pavana=wind; suta=son; naama=name]

"You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of
incomparable power. You are also called by the names of 'Anjani Putra'
(Son of Anjana) and 'Pavana suta' (son of wind god)"

Mahābīra bikrama bajarangī ।
kumati nivāra sumati ke sangī || 3 ||

మహావీర విక్రమ బజరంగీ |
కుమతి నివార సుమతి కే సంగీ ||3 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body
aqparts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good
intelligence; ke=of; sangi=companion]

"Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong
as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion
of those with pure (good) mind"

Kaanchana barana birāja subesā |
kānana kundala kunchita keshā || 4 ||

కంచన వరణ విరాజ సువేశా |
కానన కుండల కుంచిత కేశా || 4 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Kaanchana=golden; barana=hue; birāja=resplendent, shining; subesā=good attire/ good
looks; kānana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly;
Kesha=hair]

"You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have
beautiful ear-rings in your ear and curly hairs"

Hātha bajra au dhvajā birājai |
kāndhe mūnji janeū sājai || 5 ||

హాథవజ్ర ఔ ధ్వజా విరాజై |
కాంథే మూంజ జనేవూ సాజై || 5 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and;
dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass;
janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn]

"Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made
of Munja grass adorns your shoulder"

Shankara suvana kesarī nandana |
Teja pratāpa mahā jaga bandana || 6 ||

శంకర సువన కేసరీ నందన |
తేజ ప్రతాప మహాజగ వందన || 6 ||

Next Shloka Previous Shloka

[ShankaraLord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son.
joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world;
bandana=worship]

"O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great
majesty is revered by the whole world"

Bidyāvāna gunī ati chātura ।
Rāma kāja karibe ko ātura || 7 ||

విద్యావాన గుణీ అతి చాతుర |
రామ కాజ కరివే కో ఆతుర || 7 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very;
chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ]

"Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are
always eager to do Rama's tasks"

Prabhu charitra sunibe ko rasiyā |
rāma lakhana sītā mana basiyā || 8 ||

ప్రభు చరిత్ర సునివే కో రసియా |
రామలఖన సీతా మన బసియా || 8 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy;
Mana=mind; Basiya=reside, stay]

"You enjoy listening to Lord Rama's story; Lord Rama, Lakshman and Sita
reside in your heart"

Sūkshma rūpa dhari siyahi dikhāvā |
bikata rūpa dhari lanka jarāvā || 9 ||

సూక్ష్మ రూపధరి సియహి దిఖావా |
వికట రూపధరి లంక జరావా || 9 ||

Next Shloka Previous Shloka

[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking;
siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka;
Jaraava=burned]

"Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic
form you burnt down the Lanka"

Bhīma rūpa dhari asura samhāre |
rāmachandra ke kāja samvāre || 10 ||

భీమ రూపధరి అసుర సంహారే |
రామచంద్ర కే కాజ సంవారే || 10 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon;
samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work;
Samvare=manage, make it easy, carry out]

"Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama's
works easier"

lāya sanjīvani lakhana jiyāe |
shrī raghubīra harashi ura lāye || 11 ||

లాయ సంజీవన లఖన జియాయే |
శ్రీ రఘువీర హరషి ఉరలాయే || 11 ||

Next Shloka Previous Shloka

[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead;
Lakhan=Lakshman; Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord
Rama; Harashi=with joy; Ura=neck; Laye=gave, brought ]

"You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana's Life. Lord Rama
embraced you in joy"

Raghupati kīnhī bahut badāī |
tum mama priya bharata hi sama bhāī || 12 ||

రఘుపతి కీన్హీ బహుత బడాయీ |
తుమ మమ ప్రియ భరతహి సమ భాయీ || 12 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised;
Tum=you; mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like;
sama=equal; Bhai=brother]

"Lord Rama praised you very much saying 'You are dear to me
like my brother Bharata'"

Sahasa badana tumharo jasa gāvai |
asa kahi shrīpati kantha lagāvai || 13 ||

సహస వదన తుమ్హరో యశగావై |
అస కహి శ్రీపతి కంఠ లగావై || 13 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory;
Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or
Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace]

"'May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory' saying
this Lord Rama embraced you"

Sanakādika brahmādi munīsā |
nārada sārada sahita ahīsā || 14 ||

సనకాదిక బ్రహ్మాది మునీశా |
నారద శారద సహిత అహీశా || 14 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and
others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess
saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha]

"Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha"

Yama kubera dikpāla jahā te |
kavi kobida kahi sakai kahā te || 15 ||

యమ కుబేర దిగపాల జహా~ం తే |
కవి కోవిద కహి సకే కహా~ం తే || 15 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8
directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;]

"Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your
greatness properly"

Tuma upakāra sugrīvahi kīnhā |
rāam milāya rājapada dīnhā || 16 ||

తుమ ఉపకార సుగ్రీవహి కీన్హా |
రామ మిలాయ రాజపద దీన్హా || 16 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did;
Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave]

"You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his
Kingship back"

Tumharo mantra vibhīshana mānā |
lankeshvara bhae saba jaga jānā || 17 ||

తుమ్హరో మంత్ర విభీషణ మానా |
లంకేశ్వర భయే సబ జగ జానా || 17 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on
Rama's side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all;
Jaga=world; Jaana=knows]

"Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka
because of your advice, whole world knows it"

Yuga sahasra yojana para bhānū ||
līlyo tāhi madhura phala jānū || 18 ||

యుగ సహస్ర యోజన పర భానూ |
లీల్యో తాహి మధుర ఫల జానూ || 18 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most
agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit;
Janu=knowing, thinking]

"You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away,
thinking of him as a sweet fruit"

Prabhu mudrikā meli mukha māhī |
jaladhi lānghi gaye acharaja nāhī || 19 ||

ప్రభు ముద్రికా మేలి ముఖ మాహీ |
జలధి లాంఘి గయే అచరజ నాహీ || 19 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping;
jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no]

"Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean
to Lanka, there is no surprise in that"

Durgama kāja jagata ke jete |
sugama anugraha tumhare tete || 20 ||

దుర్గమ కాజ జగత కే జేతే |
సుగమ అనుగ్రహ తుమ్హరే తేతే || 20 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many;
Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is]

"All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace"

Rāma duāre tuma rakhavāre |
hota na āgyā binu paisāre || 21 ||

రామ దుఆరే తుమ రఖవారే |
హోత న ఆజ్ఞా బిను పైసారే || 21 ||

Next Shloka Previous Shloka

[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without;
agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in]

"Your the doorkeeper of Rama's court. Without your permission nobody can
enter Rama's abode"

Saba sukha lahai tumhārī saranā |
tuma rakshaka kāhū ko daranā || 22 ||

సబ సుఖ లహై తుమ్హారీ శరణా |
తుమ రక్షక కాహూ కో డర నా || 22 ||

Next Shloka Previous Shloka

[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your;
sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? or of whom;
darana=be afraid]

"All happiness stay with those who take refuge in you. You are the
protector, why be afraid?"

āpan tej samhāro āpai |
tino lok hānka te kāpai || 23 ||

ఆపన తేజ తుమ్హారో ఆపై |
తీనో~ం లోక హాంక తే కాంపై ‖ 23 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three;
lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake]

"Only you can cancel your powers.
All three worlds tremble in fear"

bhūta pishācha nikata nahi āvai |
mahābīra jaba nāma sunāvai || 24 ||

భూత పిశాచ నికట నహి ఆవై |
మహవీర జబ నామ సునావై ‖ 24 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don't; avai=come;
mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name;
sunavai=heard]

"Evil Spirits and Ghosts don't come near when your name is heard O great
Courageous one"

Nāsai roga harai saba pīrā |
japata nirantara hanumata bīrā || 25 ||

నాసై రోగ హరై సబ పీరా |
జపత నిరంతర హనుమత వీరా ‖ 25 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains,
diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering;
nirantara=continuously; Beera=Brave]

"Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee
continuously repeats Hanuman the brave's name"

Sankata te hanumāna chhudāvai |
mana krama vachana dhyāna jo lāvai || 26 ||

సంకట సే~ం హనుమాన ఛుడావై |
మన క్రమ వచన ధ్యాన జో లావై ‖ 26 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind;
krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who;
Lavai=apply, do, bring]

"Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their
mind, actions and words"

Saba para rāma tapasvī rājā |
tina ke kāja sakala tuma sājā || 27 ||

సబ పర రామ తపస్వీ రాజా |
తినకే కాజ సకల తుమ సాజా ‖ 27 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose;
Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried]

"Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks"
or in other translation "He whoever takes refuge in Rama you will manage all
their tasks"

Aura manoratha jo koī lāvai |
Soi amita jīvana phala pāvai || 28 ||

ఔర మనోరధ జో కోయి లావై |
తాసు అమిత జీవన ఫల పావై ‖ 28 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever;
Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive]

"Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits"

chāro juga pratāpa tumhārā |
hai parasiddha jagata ujiyārā || 29 ||

చారో యుగ పరితాప తుమ్హారా |
హై పరసిద్ధ జగత ఉజియారా ‖ 29 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is;
prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread]

"Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous
throughout the world, and illumines the world"

Sādhu santa ke tuma rakhavāre |
asura nikandana rāma dulāre || 30 ||

సాధు సంత కే తుమ రఖవారే |
అసుర నికందన రామ దులారే ‖ 30 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you;
Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer;
Dulare=dear]

"You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and
you are dear to Rama"

Ashta siddhi nava nidhi ke dātā |
asa bara dīnha jānakī mātā || 31 ||

అష్ఠసిద్ధి నవ నిధి కే దాతా |
అస వర దీన్హ జానకీ మాతా ‖ 31 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of;
Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter
of Janaka, Sita; Maata=mother]

"Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis
(supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)"

Rāma rasāyana tumhare pāsā |
sadā raho raghupati ke dāsā || 32 ||

రామ రసాయన తుమ్హారే పాసా |
సాద రహో రఘుపతి కే దాసా ‖ 32 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness;
tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of
Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee]

"You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of
Lord Rama"

Tumhare bhajana rāma ko pāvai |
Janama janama ke dukha bisarāvai || 33 ||

తుమ్హరే భజన రామకో పావై |
జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై ‖ 33 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives;
Janama=life; Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness;
Bisaravai=remove]

"Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of
many lives"

Anta kāla raghupati pura jāī |
jahā janma hari bhakta kahāī || 34 ||

తుమ్హరే భజన రామకో పావై |
జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై ‖ 33 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city;
Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee;
Kahai=called as, is said]

"He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama's abode.
Where he will be born as a Devotee of Lord Rama"

Aura devatā chitta na dharaī |
hanumata sei sarva sukha karaī || 35 ||

ఔర దేవతా చిత్త న ధరయీ |
హనుమత సేయి సర్వ సుఖ కరయీ ‖ 35 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating;
Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness]

"Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by
serving him"

Sankata katai mitai saba pīrā |
jo sumirai hanumata balabīrā || 36 ||

సంకట కటై మిటై సబ పీరా |
జో సుమిరై హనుమత బల వీరా ‖ 36 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains,
troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave]

"Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers
Hanuman the mighty brave one"

Jaya jaya jaya hanumāna gosāī |
kripā karahu gurudeva kī nāī || 37 ||

జై జై జై హనుమాన గోసాయీ |
కృపా కరో గురుదేవ కీ నాయీ ‖ 37 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do,
show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;]

"Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does"

Jo shata bāra pāthakar koī |
chhūtahi bandi mahāsukha hoī || 38 ||

జో శత వార పాఠ కర కోయీ |
ఛూటహి బంది మహా సుఖ హోయీ ‖ 38 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut,
removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss;
Hoi=happens, gets to]

"He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut,
Great happiness will be his"

Jo yaha padhai hanumāna chālīsā |
hoya siddhi sākhī gaurīsā || 39 ||

జో యహ పడై హనుమాన చాలీసా |
హోయ సిద్ధి సాఖీ గౌరీశా ‖ 39 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens;
Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of
Gowri=Lord Shiva;]

"He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual
attainments, Lord Shiva is the witness to this statement"

Tulasīdāsa sadā hari cherā |
kījai nātha hridaya mama dherā || 40 ||

తులసీదాస సదా హరి చేరా |
కీజై నాథ హృదయ మహ డేరా ‖ 40 ‖

Next Shloka Previous Shloka

[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee;
Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine;
Dheraa=abode]

"Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your
abode"

CONCLUSIVE DOHA

pavanatanaya sankata harana mangala mūrati rūpa |
rāma lakhana sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa ||

పవన తనయ సంకట హరణ - మంగళ మూరతి రూప్ |
రామ లఖన సీతా సహిత - హృదయ బసహు సురభూప్ ‖

Previous Shloka

[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman;
Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form;
Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods;
Bhupa=king ]

"O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With
Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods"

No comments:

మహాదేవ అంటేనే చాలు

June 20, 2022 "" మహాదేవ _నమో నమః _!"" _&&&&&-___&&&-&&&_ _ మహే శా _! పాప విన...